Home
Profile/Qualifications
Areas of Specialisation
Examples of translations
Contact
Links/Resources
Life paths ...
[en] English
[it] Italiano
|
Professional Profile
Areas of Specialisation
Main areas
Government, EU documentation, business documents and contracts, humanities
Architecture
Art, art history/criticism
Banking: forms and contracts
Business Contracts
Education
Environment
Financial documentation
Government and Public Administration
Health
Humanities
Journalism
Legal documents (attorneys' memoranda, writs of summons, court sentences, laws ...)
Literary texts
Marketing
Notarial solemn acts and companies' memoranda and articles of association
Philosophy and religion
Politics and political science
Psychology (clinical/general, psychometrics, psychotherapy, scientific articles)
Quality Assessment and Certification
Sociology, anthropology, social sciences, human rights
Technical: electric pumps, electric motors, ovens (bakery equipment),
laser instruments (medical uses), leather, die-casting, building sector, welding equipment etc
Tourism (travel guides, brochures)
Website texts
The hundreds of translations I have worked on over the years have included scientific
articles written by haematologists, curious texts produced by art critics (I think they were art critics),
love letters, begging letters, esoteric descriptions of wine written by enthusiastic
oenologists (I hope I got it right), instructions on how to use welding
equipment, transcriptions of certain conversations recorded in a certain manner by certain persons which
we certainly can't talk about, poetry (written in a variety of psychological states),
driving licences, restaurant menus, school diplomas from countries no longer behind the iron curtain,
extremely interesting spare parts lists for the automotive industry, technical
manuals for woodworking machinery, doctoral theses on linguistics and text-analysis,
other theses by a professor of economics,
politicians' speeches, government policies, an elaborate website for the local ombudsman …
The list seems endless. I think I can honestly say I'm quite versatile.
Translators must clearly comprehend all of the concepts presented in a text and be aware of the right
'register' and style, apart from having access to specialised terminology. I always initially
ascertain whether the documents clients need to have translated
do actually fall within my range of competence. There is a good chance that they will.
Copyright © 1999 - 2011
URL: http://www.italian-translator.eu
|
|