Translators of the World Unite ...


Home

Profile/Qualifications
Areas of Specialisation
Examples of translations
Contact

Links/Resources

Life paths ...

[en] English
[it] Italiano



Professional Profile

Areas of Specialisation



Main areas

Government, EU documentation, business documents and contracts, humanities


  • Architecture
  • Art, art history/criticism
  • Banking: forms and contracts
  • Business Contracts
  • Education
  • Environment
  • Financial documentation
  • Government and Public Administration
  • Health
  • Humanities
  • Journalism
  • Legal documents (attorneys' memoranda, writs of summons, court sentences, laws ...)
  • Literary texts
  • Marketing
  • Notarial solemn acts and companies' memoranda and articles of association
  • Philosophy and religion
  • Politics and political science
  • Psychology (clinical/general, psychometrics, psychotherapy, scientific articles)
  • Quality Assessment and Certification
  • Sociology, anthropology, social sciences, human rights
  • Technical: electric pumps, electric motors, ovens (bakery equipment),
  • laser instruments (medical uses), leather, die-casting, building sector, welding equipment etc
  • Tourism (travel guides, brochures)
  • Website texts

    The hundreds of translations I have worked on over the years have included scientific articles written by haematologists, curious texts produced by art critics (I think they were art critics), love letters, begging letters, esoteric descriptions of wine written by enthusiastic oenologists (I hope I got it right), instructions on how to use welding equipment, transcriptions of certain conversations recorded in a certain manner by certain persons which we certainly can't talk about, poetry (written in a variety of psychological states), driving licences, restaurant menus, school diplomas from countries no longer behind the iron curtain, extremely interesting spare parts lists for the automotive industry, technical manuals for woodworking machinery, doctoral theses on linguistics and text-analysis, other theses by a professor of economics, politicians' speeches, government policies, an elaborate website for the local ombudsman …

    The list seems endless. I think I can honestly say I'm quite versatile.

    Translators must clearly comprehend all of the concepts presented in a text and be aware of the right 'register' and style, apart from having access to specialised terminology. I always initially ascertain whether the documents clients need to have translated do actually fall within my range of competence. There is a good chance that they will.



  • Copyright © 1999 - 2011
    URL: http://www.italian-translator.eu